Subscribe to RSS Subscribe to Comments

Call for Quality Checkers (and others)

Do you have a good eye for details? A good command of Ye Moderne Englishe? Like to nitpick? Are you that person that’s always correcting their friends on the correct usage of  ‘whom’? If so…



We want YOU!

More specifically, for those of you who have the time and feel like indulging your Grammar Nazi side, we would like to ask  you if you’re interested in  helping with the QC of doujin works in the Magic Archive Voile (“Where the Gaku magic gets done!” TM) by doing things like checking for typos, edit mistakes, awkward phrasing, etc. Naturally, at least for the grammar-related parts, it would be better if you are either a native speaker or very proficient in  English. (And Grammar Nazi jokes aside, what we actually are after is constructive and open-minded suggestions.)

If you are interested, you can check on the Touhou wiki’s Potential Comics page, mostly in the Final Checks section, for projects in the QC phase.

Other than that, if you happen to know Japanese and want to help, just look in the same page for the (huge number of) translatable doujinshi, or just browse Voile to see if you find something you like. Then it’s just a matter of posting your translation on the relevant thread, updating the wiki page, and hopefully stick around to help the editors and QC’ers if needed.

And likewise, if you have some experience editing comics, you could also help by offering to edit one of the Available translated doujinshi in the same page.

And that concludes this call for collaborators. We hope you have a nice day and fly with Gaku Air again.


  1. Mk_Ultimos47
    February 19th, 2014 | 1:57 am

    I’ll be more than glad to be that grammar nazi~

    I have noticed a few discretions regarding the grammar and choice of words, and I’d like to see if I can do anything about it. :L

  2. azure-san
    February 19th, 2014 | 11:22 am

    I’ll be glad to help, grammar-checking at least :>

    I’ll visit sometime when schoolwork quantity allows it.

  3. RaZor
    February 20th, 2014 | 7:07 pm

    I’d be more than happy to lend a hand in quality checking any Kemonomichi doujinshi that get translated, but I wouldn’t be able to help with translating and it doesn’t seem like they’ll ever get picked up, which is a shame because that is one damn fantastic author.

  4. gsvkj
    March 14th, 2014 | 11:22 pm

    I would help, if I wasn’t so busy with school…
    I guess I may volunteer my services when I have the time and energy.

  5. mamoru
    March 15th, 2014 | 1:23 am

    What if I happen to know Japanese and wanted to translate raws from the Internet and needed QC and grammar check and publish it under the group’s name?

Leave a reply

Based on Fluidity Banner graphic by MARCH
Questions/comments/concerns/bugs can be reported to